Mit einer professionellen Lokalisierung machen Sie Ihr Softwareprodukt weltweit erfolgreich. Perfekt angepasst an die sprachlichen, kulturellen und technischen Anforderungen des Zielmarkts finden sich Ihre Nutzer schnell wieder. Aber was bringt eine sprachliche Lokalisierung mit sich? Was tun bei Längenbegrenzungen? Wie gehe ich mit kontextarmen Texten um? Warum ist Terminologie so wichtig? Und was bringen Machine […]
continue readingTerminologie-Bootcamp (Schulung | Online)
Auch wenn es anfänglich Mehraufwand bedeutet: Viele Unternehmen betreiben bereits konsequentes und strukturiertes Terminologiemanagement – weil es sich langfristig auszahlt. Zielsetzung eine klare und einheitliche Corporate Language für Ihr Unternehmen bis zu 60 % weniger Rückfragen von Übersetzern eine deutliche Zeit- und Kostenersparnis im Übersetzungsprozess Unsere Workshopreihe vermittelt nicht nur wichtiges Basiswissen, sondern zeigt vor […]
continue reading„Best of both worlds“ – Digitalisierung in der Medizin (Webinar | Online)
In diesem Webseminar erfahren Sie, worauf Sie beim Übersetzen von Medical Software achten müssen. Ob Software, App oder IoT: Beste Chancen haben eHealth-Produkte, die leicht zu verstehen und zu bedienen sind – bei globalen Rollouts auch über Sprachgrenzen hinweg. Die Herausforderungen bei der Übersetzung von Medizinsoftware sind jedoch vielfältig. In unserem Tandem-Webseminar informieren Sie Yeter […]
continue reading